Ozzy自傳翻譯

身為喜愛爽歌的宅人,會看PTT的金屬板也是剛好而已。話說這可是個兼具溫馨、知識性、人情味、幽默風趣的好板。除了各種音樂分享交流以外,不時還有各種出類拔萃的的精美歌詞或故事翻譯,許多超有梗的英翻中奇才都聚集這裡貢獻自己的熱情和文才



像是lotier3大大翻譯的Slipknot的Heretic Anthem MV,這翻的整個就是一個字-強,兼顧字義、情感、幽默、諷刺的超爆笑翻譯


那麼在去年11月的時候,我在金屬板看到一篇翻譯文:” [翻譯] 我是Ozzy - Ch1. 約翰夜賊-1”,這是一位板友買了Ozzy Osbourne的自傳”I am Ozzy”之後,把它陸陸續續的翻譯成中文。看了之後,我整個驚為天人,這真是瘋狂的筆觸阿,從沒看過這樣活潑生動又歡樂的絕佳譯文!先不論Ozzy自己的生平就超級智障又離奇,配上kikoyngwie大大超威猛的翻譯功力,讓這系列翻譯文好看的要死~我變成這系列文章的忠實讀者,也自己去買了一本來慢慢觀看。

到了三月底,這系列文翻到第五章完,而原譯者報告說他要忙論文口試,所以暫時無法翻譯,可以的話希望有人接棒幫忙翻譯云云。看到原譯者請假的消息的我,低下頭看了看這本書的封面


Ozzy
“就是你了,上吧!”,我彷彿聽到Ozzy這麼對我說


於是小的不才開始代打翻譯之路啊哈哈哈哈哈~翻譯很花心神,而且很難翻到像kiko大大那麼有梗又富有創意,但是可以把Ozzy白木到有剩的生平,用充滿歡樂的方式來表達出來,實在是很有趣的事情。以下從第六章的各段開始就是我的代打翻譯,但是強力建議大家去ptt金屬板從第一章開始看,前面翻譯的章節精彩到不可思議阿~

[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 1
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 2
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 3
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 4
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 5
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 6
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 7
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 8
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 9
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 10
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 11
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 12
[翻譯] 我是Ozzy - Ch.6 - 「幾乎結束」 Part 13

留言

匿名表示…
朋友不上PTT 想找看看網頁版,就找到作者的BLOG,滿訝異的~女生的翻譯文筆所用的字眼~~

另外,謝謝~長久都有關注你的翻譯文,很歡樂^^
9an寫道…
哈哈哈我遣詞用字超low的,有時候我自己翻一翻都會覺得很害羞,真是不好意思啦~~

這個網誌中的熱門文章

09 Summer Sonic 東京v.s大阪

脫口秀小教室 如何寫笑話第七回

脫口秀小教室 喜劇的題材